Aucune traduction exact pour لَهُ سُور

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire turc arabe لَهُ سُور

turc
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Köpek parkının etrafı kapalı. Köpekler kimseyi rahatsız etmiyor.
    لكن متنزه الكلب له سور لن يضروا أحداً
  • Ne zaman bir sure indirilse onlardan kimi : " Bu , hanginizin imanını artırdı ? " der . Bu , inananların imanını artırır , onlar sevinirler .
    وإذا ما أنزل الله سورة من سور القرآن على رسوله ، فمِن هؤلاء المنافقين من يقول : -إنكارًا واستهزاءً- أيُّكم زادته هذه السورة تصديقًا بالله وآياته ؟ فأما الذين آمنوا بالله ورسوله فزادهم نزول السورة إيمانًا بالعلم بها وتدبرها واعتقادها والعمل بها ، وهم يفرحون بما أعطاهم الله من الإيمان واليقين .
  • Bir sûre indirildiğinde onlardan bazısı : " Bu , hanginizin imanını arttırdı ? " der . Ancak iman edenlere gelince ; onların imanını arttırmıştır ve onlar müjdeleşmektedirler .
    وإذا ما أنزل الله سورة من سور القرآن على رسوله ، فمِن هؤلاء المنافقين من يقول : -إنكارًا واستهزاءً- أيُّكم زادته هذه السورة تصديقًا بالله وآياته ؟ فأما الذين آمنوا بالله ورسوله فزادهم نزول السورة إيمانًا بالعلم بها وتدبرها واعتقادها والعمل بها ، وهم يفرحون بما أعطاهم الله من الإيمان واليقين .
  • Bir sure inince , aralarında " Bu , hanginizin imanını artırdı ? " diyen ikiyüzlüler vardır . İnananların ise imanını artırmıştır ; onlar birbirlerine bunu müjdelemek isterler .
    وإذا ما أنزل الله سورة من سور القرآن على رسوله ، فمِن هؤلاء المنافقين من يقول : -إنكارًا واستهزاءً- أيُّكم زادته هذه السورة تصديقًا بالله وآياته ؟ فأما الذين آمنوا بالله ورسوله فزادهم نزول السورة إيمانًا بالعلم بها وتدبرها واعتقادها والعمل بها ، وهم يفرحون بما أعطاهم الله من الإيمان واليقين .
  • Bir sure indirilince içlerinden bu hanginizin imanını artırdı diyen de var . Fakat inen sureler , inananların inançlarını artırır ve onlar birbirlerini müjdelerler .
    وإذا ما أنزل الله سورة من سور القرآن على رسوله ، فمِن هؤلاء المنافقين من يقول : -إنكارًا واستهزاءً- أيُّكم زادته هذه السورة تصديقًا بالله وآياته ؟ فأما الذين آمنوا بالله ورسوله فزادهم نزول السورة إيمانًا بالعلم بها وتدبرها واعتقادها والعمل بها ، وهم يفرحون بما أعطاهم الله من الإيمان واليقين .
  • Ne zaman bir sure indirilse içlerinden biri , " Bu hanginizin imanını artırdı ? " diye konuşur . İmanı olanların imanını artırmıştır .
    وإذا ما أنزل الله سورة من سور القرآن على رسوله ، فمِن هؤلاء المنافقين من يقول : -إنكارًا واستهزاءً- أيُّكم زادته هذه السورة تصديقًا بالله وآياته ؟ فأما الذين آمنوا بالله ورسوله فزادهم نزول السورة إيمانًا بالعلم بها وتدبرها واعتقادها والعمل بها ، وهم يفرحون بما أعطاهم الله من الإيمان واليقين .
  • Herhangi bir sure indirildiği zaman onlardan bir kısmı der ki : " Bu sizin hanginizin imanını artırdı ? " İman edenlere gelince ( bu sure ) onların imanlarını artırır ve onlar sevinirler .
    وإذا ما أنزل الله سورة من سور القرآن على رسوله ، فمِن هؤلاء المنافقين من يقول : -إنكارًا واستهزاءً- أيُّكم زادته هذه السورة تصديقًا بالله وآياته ؟ فأما الذين آمنوا بالله ورسوله فزادهم نزول السورة إيمانًا بالعلم بها وتدبرها واعتقادها والعمل بها ، وهم يفرحون بما أعطاهم الله من الإيمان واليقين .
  • Bir sûre indirildiği zaman , içlerinden biri çıkar , " Bu sûre hanginizin imanını arttırdı ? " der . Fakat müminlere gelince , aslında her inen sûre onların imanını arttırmıştır ve onlar sürekli olarak müjdelenip duruyorlar .
    وإذا ما أنزل الله سورة من سور القرآن على رسوله ، فمِن هؤلاء المنافقين من يقول : -إنكارًا واستهزاءً- أيُّكم زادته هذه السورة تصديقًا بالله وآياته ؟ فأما الذين آمنوا بالله ورسوله فزادهم نزول السورة إيمانًا بالعلم بها وتدبرها واعتقادها والعمل بها ، وهم يفرحون بما أعطاهم الله من الإيمان واليقين .
  • Yeni bir sûre indirildiğinde onlardan bazıları : “ Bu inen kısım hanginizin imanını artırdı acaba ? ” diyerek vahyi küçümserler.Ama bu , iman edenlerin imanını , yakinini artırır ve onlar sevinip birbirlerini müjdelerler .
    وإذا ما أنزل الله سورة من سور القرآن على رسوله ، فمِن هؤلاء المنافقين من يقول : -إنكارًا واستهزاءً- أيُّكم زادته هذه السورة تصديقًا بالله وآياته ؟ فأما الذين آمنوا بالله ورسوله فزادهم نزول السورة إيمانًا بالعلم بها وتدبرها واعتقادها والعمل بها ، وهم يفرحون بما أعطاهم الله من الإيمان واليقين .
  • Her ne zaman bir sure inse , " Bu sure hanginizin inancını arttırdı , " diye soranlar var . Gerçekten inananların inancını arttırmıştır , ve onlar ( her surenin inişiyle ) sevinip birbirlerini müjdelerler .
    وإذا ما أنزل الله سورة من سور القرآن على رسوله ، فمِن هؤلاء المنافقين من يقول : -إنكارًا واستهزاءً- أيُّكم زادته هذه السورة تصديقًا بالله وآياته ؟ فأما الذين آمنوا بالله ورسوله فزادهم نزول السورة إيمانًا بالعلم بها وتدبرها واعتقادها والعمل بها ، وهم يفرحون بما أعطاهم الله من الإيمان واليقين .